Les 3 Grands Festivals de la Ville de Shimada en 2016 et Aprés 3: Shimada Oo Matsuri-島田大祭

Le  Shimada Oo Matsuri-島田大祭, aussi appelé Shimada Obi Matsuri-島田帯祭, est une Festival rare puisqu’il se tient seulement tous les trois ans. Il en est d’autant plus important que l’année 2016 verra les trois grands Festivals de la Ville de Shimada, une rare occasion qui ne survient que tous les 6 ans!

Grâce au Daimyoo Gyooretsu/大名行列/Défilé du Seigneur oú  figurent les danceurs de sabrse et de ceinturs ce qui a valu au Festival d’être fficiellement reconnu comme l’un des trois plus étranges festivals du Japon!
Cette année il se tinedra le samedi 8 octobre, le dimanche 9 octobre et le lundi 10 octobre (le dernier étant un jour férié)!

Cela aussi procurera une chance à ne pas rater pour tous les photographeurs amateurs et professionnels qui n’aurant certainement pas assez des trois jours de festival!
Permettez-moi au moins vous donner une petit aperçu des vastes possibilités de clichés extraordinaires!

« Happi/半被” ou Manteaux de Festival!

« Happi/半被”peut se traduire par demi-manteaux qui sont d’habitude portés pendant les Festivals ou durant des occasions spéciales pour montrer à qule groupe on appartinet!
Mais ile existe bien sûr des Happi purement artistiques!

SN3O5044

Un dessin classsique représentant un lion!

SN3O5042

Un autre happi classique avec une langouste en haut!

SN3O5039

Un happi plus artistique avec un visage maquillé stylisé de Théâtre de Kabuki!

SN3O5038

Combat de Samouraï!

SN3O5025

TLe masque brisé d’un Ogre/Oni au nom de « Han Ya » dans le Théâtre Noh!

SN3O4963

Une dame traversant la Rivière Ooi dans la Ville de Shimada!

SN3O4962

UnnPhénix, un Chevalailé et une Tortue devant le Mont Fuji!

Visages d’Hommes!

SN3O4965

Tenez-vous bien durant le Festival ou vous aurez à faire avec moi!

SN3O4922

Mon ami Hisatsugu Umehara/梅原詞さん qui aide le quatrième District (il n’y en  a pas moins de 7 qui participent à tout le Festival!) pour la 7ème fois de suite! (Multipliez par 3=18 années!)

SN3O4966

Ne touchez pas au saké sans ma permission!

SN3O4973

Une coupe de saké par personne! Compris?

SN3O4975

Styles « aisés » de chevelure?

SN3O4977

Ce gars aurait eu beaucoup de popularité avec les femmes du Moyen-Age chez nous!

SN3O4978

Qunad vous prenez de l’âge, que vous cheveux deviennent gris et éparses il est temps de se laisser pousser une barbe!

SN3O5020

11 heures du matin et déjà bien partis!
beaux sourires!

Visages de « Dames »!

SN3O5041

Les plus belles du Festival? Définitivement les plus sérieuses!

SN3O5075

Cheveux de feu!

SN3O5040

Ces deux dames à leur stand de nourriture semblent prendre beaucoup d eplaisir!

SN3O4969

la couleur des cheveux vous donnera une idée de leur sérieux!

SN3O4930

On verra encore beaucoup ce genre de coiffure!

SN3O4908

Veillant sur les jeunes générations.

SN3O5090

Une de mes photos favorites!

SN3O5092

Tigresse?

SN3O5120

Qu’estce que je suis fatiguée…

Les Enfants!

SN3O5017

Le plus beau cliché du jour!

SN3O5036

On montre l’exemple?

SN3O4909

SBien élevés!

SN3O5101

Mignonnes, non?

SN3O5100

Ces gosses sont vraiment forst pour défiler ainsi 3 jours de suite à raison de  1.7 km par jur!
Sana parler des parents qui doivent les suivre dans leurs habits d’apparat!

SN3O5069

Notez ;es mamans qui suient leurs gosses par une température de 30 degrés!

SN3O5070

Seigneur à cheval!

SN3O5058

Un autre seigneur à cheval!

SN3O5018

Les chariots du Festival servent aussi coome scènes ambulantes ou des enfants de 4 à 9 ans font une performance de danses japonaises traditionnelles au son d’instruments et aux voix de chanteurs!

SN3O5028

Les danseurs et danseuses doivent être portés à dos d’homme lorsqu’ils/elles montent ou descendent des chariots!

SN3O5015

Un génie de danse!

Les Stands de Nourriture!

SN3O5003

Brochettes, brochettes, brochettes!

À n’importe Festval digne de son nom les Japonais trouvent normal de se trouver entourés d’un véritable BBQ géant!

SN3O4987

Des truites « ayamé » grillées au charbon de bois!

SN3O4988

Naturellement les saucisses y ont leur place d’honneur!

SN3O4989

C’est aussi une bonne occasion pour goûter à des spécilaités venant du Japon entier: Poulet frit de  Oïta (Kyushu)!

SN3O4990

Des nouilles de style Hiroshima et Okonmiyaki!

SN3O4991

Yakitori!

SN3O4994

Tai Yaki (des ces sortes de gaufres fiourrées à la pâte sucrée de haricots rouges en forme de poisson) pour les enfants gourmands!

SN3O4997

Poulet frit épicé!

SN3O4999

Takoyaki style Osaka/beignets à l pieuvre!

SN3O5005

Des queues de plus de 20 personnes se font devant les stands de saucisses et brochettes de porc grillées au charbon de bois!

SN3O5008

Oden! Un spécialité de Shiauoka!

SN3O5014

Du thé vert de Kawané!
la Préfecture de Shizuoka produit plus de 45% du thé vert au Jpaon!

Le « Choc » des Chariots!

SN3O4964

Dégagez-vous!

Venez tôt dans la journée pour assister au choc des chariots!

SN3O4924

Dai Nikai Yatai/le Chariot du Second District!

Les Chariots/Yataï qui participent au Festival de Shimada sont de vrais chariots.
Le Ville de Shimada comptent 7 Districts traditionnels, Daï/第 Ichi, Ni, san, Yon, Go, Roku et Nana Kaï/街.
Les six premiers ont leurs propres chariots qui servent aussi de plateformes de danse d’enfants et de musicienss.
Le septième District a la responsabilité d’organiser le Défilé du Seigneur/Daimyou Gyooretsu!

SN3O4926

Les « déplaceures »!!

Bien que les chariots soient montés sur roues, ces dernières sont en bois et métal et fixées au chassis. Elles ne roulent pas!
La raison est que des chariots aux roues libres seraient bien trop dangereux et difficiles à contrôler.
Donc le besoin de véritables contingents de « déplaceurs »!!

SN3O4928

Un sacré travail à assurer pendant trois jpurs de suite!

Chaque déplaceur est armé d’un véritable tronc d’arbre taillé en forme de patte à son exrémité.
Ces troncs servent à lever et pousser les chariots en avant en les glissant sous les troncs d’arbre formant le chassis!

SN3O4927

A d’autres heurs de a journées ces mêmes chariots serviront de scènes de danse, mais le matin eels serviront de plateformes pour les joueurs de tambours et flûtes japonais!

SN3O4931

Les tireurs de corde du Daï Ni Kaï!

Mais les chariots seront aussi tirés par des équipes de jeunes hommes robustes à l’aide de grosses cordes.
mais il faut se déplacer en travers, les « déplaceurs » deviennent les vedettes du show!

SN3O4935

les « cheerleaders » debout sur le toit, baguettes en main!
Notez bien qu’ils sont tous légers!

 

SN3O4943

Frappez les tambours!

SN3O4945

Le « choc » va commencer!
En fait il s’agit là d’une véritable pièce de théatre bien orchestrée.
Les « conducteurs » sur les toits des chariots vont se crier les uns contre les autres de dégager du chemin.
Il n’y aura pas de bagarre en dépit des « visages sérieux » des participants.
Mais les rares fois oú des chariots se heurteraient par accident les membres plus âgés bondiraient tout de suite entre les tireurs de corde et les autres participants pour les empêcher de commettre des bêtises avec force d’ordres très prècis et menaces immédiates!
La police st invisble durant le festival et les organisateurs savent très bien veiller sur leurs troupes!

SN3O4937

Les « conducteurs » guidant les « tireurs » et les « déplaceurs » à l’aide de leurs baguettes et de leurs sifflets!

SN3O4950

Allez! Du nerf!

SN3O4949

Dégagez!

SN3O4952

C’est au tours des « conducteurs » de se crier à pleins poumonsles uns aux autres tout en dirigeant leurs propres chariots!

SN3O4954

Très peu d’espace, je vous assure!

SN3O4955

Pendant tout ce temps sous les encouragements des spectateurs!

SN3O4964

Bon, tout s’est bien passé malgré les « méchants regards »!!

Daimyoo Gyooretsu-Le Défilé du Seigneur!

SN3O5072

Les Danceurs de Sabres!

Tla finale du jour 8des jours)!

SN3O5046

Le Daimyooo Gyooretsu/大名行列 est l’apannage du Daï Nana Kaï/第七街/Septième District et arrive après le dernier chariot, danseur et défilé qui avaient débutés aux alentours de 8:30 du matin. Ils démarrent d’habitude entre 13:00 et 14:30 selon le jour.

SN3O5048

Ils sont très stricts sur leur organisation et les jeunes membres s7assure que rien ne la gênera.

SN3O5049

Les « meneurs » sont considérés comme extrêmement fiers de leures prérogatives, même pour des Japonais.
Après tout ils ont oujours représenté la part aristocratique du Festival et à l’Ere d’Edo leur autorité et pouvoir étaient d’autant plus évidents que le Seigneur et son propre cortège y participaient en personnes!

SN3O5051

Les lanciers!

SN3O5068

Le symbole d’autorité du Seigneur porté dans des coffres d’apparat! Très lourds en fait!

SN3O5066

Les archers!

SN3O5057

Des enfants ont pris la place du Seigneur et d e ses fils à cheval!
Et les gardiens de chevaux sont maintent des femmes!

SN3O5079

Au moins ces enfants ne se prennent pas trop au sérieux!

SN3O5082

Le Seigneur sur son chariot tiré à mains d’hommes.

SN3O5083

Faites votre révérence!

SN3O5071

Enfin ceux qu’on attendait!
Les Danseurs de sabres!
le clou du Festival qui lui a donné son nom et sa renommée nationale!
D’énormes obi/ceintures enveloppées autour de sabres géants mis en place dans les ceintures des danseurs.

SN3O5072

Chaque danseur porte des obi/ceintures diférentes autour de leurs sabres.
Leu « tablier » est unique aussi.
Tous sont faits en soie d’une grande valeur. Ilsportent une vvritable fortune sur leurs perssonnes exhibées au public pendant trois jours tous les trois ans!
Le Défilé est un événement qui coûtre extrêmement cher, ce qui explique qu’il n’set tenu que tous les trois ans, c’est-à-dire 107 fois jusqu’à présent!

SN3O5104

La danse est une dure entreprise avec 1.7 km à couvrir pendant deux heurs trois jours de suite!

SN3O5105

Les Danseurs doivent tenir une ombrelle (ils en ont certains besoins avec ka chaleur!) d’une main, faire de grands ronds avec l’autre main et de lever les genoux haut avec chaque pas!

SN3O5110

Pas facile de lever les genoux sous ce lourd « tablier »!!

SN3O5111

Dur aussi d’élever votre bras au dessus de l’épaule et faire des cercles avant et arrière!

SN3O5114

Un repos bien mérité!
Même dans cette position assise il doit être pénible de porter tous ces artifices!

SN3O5115

Heureusement qu’une armée d’aides est là pour subvenir tout ce dont ils ont besoin y compris l’eau et les encouragments de la voix!

SN3O5118

Une chose est sûre ils ont tous des jambes taillées pour!!
les danseurs sont tous remplacés tous les trois ans et c’est un honneur très recherché d’être choisi pour le prochain Festival!

SN3O5116

Ce danseur avait connu beaucoup de succès avec ses grands clins d’oeil aux membres de la foule. Quelles belles pattes sur ses jues!

SN3O5121

Un autre objet àl’honneur dans beaucoup de festivals Japonais, le « matoi »/bâton oriflamme des Festivals de Pompiers Japonais!

On vous attend!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Les 3 Grands Festivals de la Ville de Shimada en 2016 et Aprés 1:Festival du Thé de Kanaya!

Le Festival du Thé de Kanaya est d’autant plus important qu’il bne tient que tous les deux ans!

ile est organisé durant le deuxième week-end du mois d’avril pendant deux jours, ce qui veut dire que toutes les dames et heunes fiiles d la ville entière participent aux défilés pas moins de 4 fois durant cette période!
En 2016 il se tiendra samedi 9 avril et dimanche 10 avril!

SN3O0081

Quand vous arrivez à la gare de Kanaya vous saurez tout de suite que quelque chose même si ce n’est pas devant la gare!!

SN3O0082

Le comité de bienvenue!

SN3O0129

On vous demandera sûrement de poser pour une photo qui apparaîtra dans l’album officiel!

SN3O0080

Toutes les dames de la Ville participent à leur Festival en entier!

SN3O0083

Même les toutes petites qui on pourtant besoin d’aide!

SN3O0079

Une petite danse par les tcha musumé se tient devant la gare toute la journée!

SN3O0078

Pas moins d etrois générations!

SN3O0207

Vous découvrirez aussi que bien des fétards (après tout c’est un Festival!) ne vous auront pas attendu pour commencer à profiter de quelques verres/tasse bienvenus avant de se joindre au défilés!

SN3O0157

Un tel festival est éreintant et même ce vétérans profitent du moindre répit!

SN3O0133

Tout le temps sous l’oeil attentif mais bieveillant des responsables

SN3O0134

Photographie officielle desTcha Musumé!

SN3O0136

Allez Mesdames! Préparez-vous!

SN3O0137

Laisse-moi t’aider avec ces noeuds!

SN3O0147

Si mignonnes!

SN3O0149

Notez bien la façon dont ces danseuses portent leur affaires personnelles!

SN3O0153

Plus de 1.00O danseuses prêtes à démarrer!

SN3O0166

Pendant ce temps les spectacteurs n’oublient pas de se restaurer! Takoyaki!

SN3O0165

Okonomiyaki!

SN3O0163

Massage de feuilles de thé!

SN3O0162

Démostartion des professionnels!

SN3O0145

De  jeunes danseuses très attentives!

SN3O0158

Jamais trop jeunes pour débuter! Dans deux and ces petites filles seront déjà expertes!

SN3O0139

De belles photographies à prendre!

SN3O0200

Et vous pouvez vous attendre à découvrir de solides dames participant à des rôles musclés!

Dans dans beaucoup de Festivals dans le Japon entier les tambours sont l’un des spectacles vedette quelque soit l’importance de l’événement!

SN3O0175

Ces tambours sont bien un des spectacles clé du Festival du Thé de Kanaya dès le début!
Apparemment cet événement particulier était l’apannage des hommes mais les choses ont changé et des dames de tous âges y contribuent une participation totale de toute la polulation de Kanaya!

SN3O0176

Ces jours-ci le char des tambours est motorisé et tous les groupes de chacun des six quartiers de la Ville y prennent leur tour!

SN3O0197

Kanaya Taiko/金谷太鼓/les tambours deT Kanaya!

SN3O0198

Jeunes quelque soient leur âge!

SN3O0201

Bon, les hommes prouvent qu’on ne peut rien sans eux!!

SN3O0202

Et même un petit bout d’homme à gauche!

SN3O0203

Ils ont vraiment l’air d’y prendre plaisir!

SN3O0204

Vous risquez bien d’élire ue si jeune fille l’ariste des du tambour du jour!

SN3O0205

Et regardez ces gosses!

SN3O0170

les photographes s’amuseront bien avec certains visages soit-disant effrayants!

Un ami m’a dit qu’il ne s’agissait que d’un chauffeur de camion qui s’était préparé pour l’événement de l’année! on est là pour rigoler, pas pour se chamailler!

SN3O0172

Tournez-vous bien Messieurs?

SN3O0173

Même si vous leur demandez de paraître méchants, ils n’y arrivent pas!

SN3O0168

Mêmes ces « méchants » se feront un plaisir de partager un verre!

SN3O0207

Et les jeunes visiteurs et touristes y retrouveront leurs soeurs et frères!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Cerisiers en Fleurs autour et dans le Parc du Château de Sumpu dans la Ville de Shizuoka!

SN3O0047

Nous sommes encore au milieu de l’hiver au Japon mais la Préfecture de Shizuoka est célèbre pour être la premiêre dans le pays à vanter la beauté de ses cerisiers en fleurs!

les premières fleurs s’épanouissent dès le mois de février sur les côtes est de la Péninsule d’Izu, à Kawazu en l’occurence! Á partir de cette date les amoureux des fleurs de cerisiers leur font la chasse de long en large et haut en bas dans l’entière Préfecture de Shizuoka jusqu’au mois de mai!

SN3O0046

La photographie du jour!
Quel est l’arbre en fleurs, le cerisier ou le pin?!

SN3O0041

Le Parc du Château de Sumpu au beau milieu de la Ville de Shizuoka offre beaucoup de possibilités aux photographes que ce soit des prises de vue des cerisiers en fleurs ou l’ensemble de ces mêmes arbres parmi d’autres arbres et des parterres de fleurs!

SN3O0045

Les parterres de fleurs sont entretenues tout au long de l’année!

SN3O0043

Je suis certain que cela deviendrait un remarquable cliché la nuit!

SN3O0044

Bon il est vrai que de simples photos sont souvent les meilleures!

SN3O0144

Le Parc du Château de Sumpu devient un magnifique champ de photos lorsque vous vous promenez le long de ses douves!

SN3O0134

Je crois qu’il y existe deux variétés de cerisiers mais il se pourrait bien qu’ils ne fassent qu’une!

SN3O0135

Ceux-ci se trouvent non loin du Parc dans la Ville de Shizuoka bien que la variéte qui pouusse sur les ramparts n’épanouisseront que plus tard!

SN3O0136

Vous feriez bien de plannifier à l’avance votre vue des cerisiers en fleurs autour et dans le parc du Château de Sumpu dès la troisième semaine de mars, sinon la seconde car le temps peut changer dramatiquement d’un jour à l’autre.
Le Festival de la Ville de Shizuooka est supposé se tenir au melleur moment de l’épanouissement des fleurs mais je me garderai bien de vus conseiller une telle date!

SN3O0137

Promenade sur une trottoir parsemé de fleurs!

SN3O0138

Lors de votre promenade autour des douves vous pourrez découvrir quelques arbres vraiment vénérables « côté ville » de la rue!

SN3O0139

De belles compositions photographiques à créer!

SN3O0140

cet arbre a dû être le témoin de bien d’ères!

SN3O0141

Non seulement la photographie mais aussi le dessin est très en vogue avec les gens du coin!

SN3O0143

Selon l’exposition au soleil certaines fleurs s’ouvriront plus tôt que d’autres sur les ramparts!

Incidemment saviez-vous que les cerisiers offerts aux Etas-Unis par le Japon durant l’Ere de Meiji qui se trouvent dans la Ville de Washington descendent tous du même arbre qui se trouve toujours à Okitsu, Shimizu Ku, Ville de shizauoka?

SN3O0012

« Quel endroit! », vous pourriez commenter et j’aurais tendance à être d’accord avec vous quand je pense aux occupants du Poste de Police de Mizuochi, Aoi Ku, Ville de Shizuoka qui n’ont riend’autre à faire de toute la journée que d’essayer de surprendre de pauvres cyclistes pressés au point d’enfreindre des lois de la circulation si difficiles à comprendre dans ce pays si calme et pacifique!

SN3O0016

Je n’ai pas inclu le Poste de Police dans cette photo. On ne sait jamais, ses occupants pourraient se convaincre que j’étais en train de commettre un délit!

SN3O0009

le Poste de Police de  Mizuochi est situé au coin de la Route  KitakaÏdo Street aet du Mur Est du rampart du Château de Sumpu.
Vous pourrez y admirer le mur et une partie de ses douves.

SN3O0010

Excellent emplacement pour admirer des fleurs de cerisier en fleurs quiqu’ells risquent de disparaÎtre tout de suite si le temps se met à la pluie!

SN3O0008

les arbres sont perchés sur les ramparts et leurs branches fleures descendent en cascade dans les douves!

SN3O0015

Dea photographes doués (pas comme moi) y seront capables d’éviter les distractions urbaines et créer de magnifiques prises de vue!

SN3O0011

De petits joyaux!

CHERRY-SUMPU-1

À l’intérieur du Parc du Château de Sumpu!

CHERRY-SUMPU-2

Si les fleurs y sont encore épanouies lors d’un week-end vous pourrez y rencontrer de véritables foules!

CHERRY-SUMPU-3

Un moment favori pour se rencontrer au cours de « fêtes de vue de fleurs de cerisiers », « Hanami » en japonais! le moment idéal pour se faire de nouveaux amis parmi les gens du coin!

CHERRY-SUMPU-4

Beaucoup de visiteurs viennent admirer les felurs au-dessus de leurs têtes…

CHERRY-SUMPU-5

mais la plupart se rassemblent pour y partager leur déjeuner la journée ou encore mieux le soir et la nuit pour y boire et s’amuser. Vous feriez mieux de réserver vote lieu préféré à l’avance ou de trouver des amis au préalable!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Wasabi: Une Visite Dans son Lieu de Naissance á Utogi, Ferme Maru-Ichi, Ville de Shizuoka!

Mr. Yoshihiro Mochizuki望月義弘

L’autre jour j’ai reçu un coup de téléphone de mon grand ami, Dominique Corby, Chef/Propiétaire du Restaurant French Kappo Domique Corby á Tokyo.
Il voulait m’informer que la Chaîne de Télévison Franco-Allemande  ARTE viendarit dans la Ville de Shizuoka pour y mener un long reportage sur son thé vert (La Préfecture de Shizuokl produit 80% du wasabi organique au Japon) et son industire de pêche (ils visiteront le Port de pêche de la Ville de Yaïzu)!
Il voulait donc m’enrôler pour « préparer le terrain » de l’équipe de télévision puisque non seulement j’habite dans la Ville de Shizuoka mais aussi parce que je connais bien mon wasabi! Il n’a pas eu besoin de demander deux fois!
Donc le jeudi 12 et le vendredi 13 (!) un troisième Mousquetaire, Stephane Danton de Ocharaka, un spécialiste Français de thé vert dans la Préfecture de Kanagawa qui exporte son thé vert exclusivement de Kawané Honcho dans la Préfecture de Shizuoka, se joignit à nous dans une voiture louée pour mener à bien notre grands mission!

Utogi est aussi le point de départ de grandes reandonnées!

Nous avions passé le matin du premier jour á suivre Stéphane dans des fermes de thé et leurs communautés parce que la pluie rendait la visite des champs de wasabi impossible en altitude!
Donc nous sommes partis tôt vendredi matin de la Ville de Shizuoka sous une chaleur brûlante.
Le périple n’a rien de trop difficile, seulement 18 km le long de la Rivière Abé et 3 km en altitude le long de magnifiques vistas entre des pentes boisées escarpées.
Nous avions atteint notre destination á Utogi vers 11:00 a.am. oú Mr. Yuma Mochizuki nous attendait déjà.

Un des champs de wasabi de Mr. Yuma Mochizuki.

Mr. Yuma Mochizuki est la dixième génération d’une célèbre famille de cultivateurs de wasabi.
Actuellement il possède cinq champs dispersés dans les montagnes de Utogi et il essaye d’en acquérir d’autres dans la Ville de Fujinomiya en raison de la demande grandissante et qu’il ne reste plus une parcelle disponible dans tour Utogi!
Le sasabi pousse à l’état sauvage et ses tiges et feuilles sont été consommése en tant que légumes et plantes médicinales depuis des temps immémoriauux.
Ce n’est seulement qu’au dédut du 17ème Siècle qu’un cultivateur dans Utogi réussit à cultiver les racines mêmes qui sont si appréciées dans la Monde entier.
Des racines de petite taille se développeront à l’état sauvage mais elles seront trop fortes et aigres pour être consommées. Bien que leur culture dans la Préfecture de Shizuoka est entièrement organique/macrobiotique elle a besoin de l’aide humaine.

Mr. Mochizuki nous emmena d’abord au point le plus haut de ses champs à une altitude avoisinnant les 1.000 mètres  à un endroit presque inacessible au milieu des arbres perchés sur des pentes raides en gravissant des « marches » rendues glissantes par la pluie du jour précédent. Mais cela  aen a certainement valu la peine même si  l’équipe de télévisionn’aura pas à monter si haut.
Il nous conduisit ensuite (en voiture, la chaleur et les distances entre chaque champ rendant la marche trop difficile) au champ qui apparaîtra sur les écrans de télé.

Le champ entier est recouvert de filets noirs aux mailles très serrées pour le protéger d’ une exposition excessive aux rayons du soleil. Ces filets ne sont utilisés que pour  les champs directement sous le passage du soleil. D’autres champs ne sont pas protégés.
Mais tous les champs sans excèption doivent être protégés sur tous leurs côtés avec de solides filets supplémentaires pour empêcher les singes, daims et sangliers sauvages et autres de se régaler de tiges et de feuilles de wasabi!

Des pousses de wasabi doivent être replantées régulièrement tous les ans ou tous les deux ans selon les variétés. Il en existe plus de 100 et Mr. Mochizuki en cultive une dizaine.
Les plants ci-dessus avaient été replantés un mois auparavant.

Une « vue » (sous les filets) de la partie supérieure du champ avec des plants de wasabi vieux d’un an.

Au bout d’une ou deux années le wasabi arrivé à maturité fera presqu’un mètre de haut, racines, tiges et feuilles inclues. Des racines subsidiaires pouuseront dl’extrémité inférieure de la racine principale. Elles seront détaxhées pour devenir de nouveaux plants de wasabi.
La racine principlae sera récoltée pour pour être vendues telles quelles ou en pâte. Les tiges seront marinées avec du marc de saké pour devenir du « Wasabi Tsuké », un mets/assaisonnement pour un bol de riz fraîchement étuvé, du poisson, de la pâte poisson, poulet et autres. les feuilles peuvent être elles aussi marinées, bien qu’elle soient três goûteuses étuvées ou cuites. Les gens de Shizuoka utilisent ces feuilles pour goûter de la pâte de miso!

Seule de l’eau pure de montagne coulant réglièrement à température constante peut être utilisée pour la culture de wasabi, du moins pour le « sawa wasabi » cultivé en eau au contraire du « hatake wasabi », une variété bien inférieure, cultivé en terre, ce qui n’existe pratiquement pas dans la Préfecture de Shizuoka. L’eau stagnante est hors de question.
De plus, et c7est un fait peu connu, les champs, individuels ou non ne communiquement pas directement entre eux. L’eau y arrive grâce à de s tubes directment connectés en montagne. Les eauxqui s’échappent des champs est canlaisée sur les ôtés de chaque champ évitant ainsi toute impureté d’être déversé dans un autre champ!
Une vraie culture écologique et organique!
À part le sable du lit des champs et l’eau courante rien d’autre ne pénètre les champs. Point á la ligne!

Bien que Mr. Mochizuki était très occupé avec l’organisation de leur grand Festival le samedi et dimanche suivants avec tout leur communauté, il nous gentiment invités dans son énorme maison (on ne s’y asseoit que sur des tatamis!) pour partager le thé et goûter à des échantillons de s amoisson. Nous y avons eu le plaisir d’y faire la connaissance avec sa charmante épouse et la 11ème génération Yuma Mochizuki/望月佑真!

Voici 3 échantillons des 3 meilleures des 10 racines cultivées par la Famille Mochizuki. Pouvez-vous deviner quelle est la meilleure de toutes?…
Celle avec les tiges violacées!

Elle a en fait déjà été élue la « Meilleure racine de Wasabi » deux fois de tout le Japon!

Bon, par quel bout doit-on râper une racine de wasabi? La pointe inférieure ou la partie juste sous les tiges?
Cela dépend de vos priorités, mais d’habitude après avoir coupé les tiges la racine est tout d’abord râpée à partir du hautparce qu’elle deviendra plus forte á mesure que s’on rapproche de sa pointe. De cette façon vous pourrez contrôler son piquant (ou mélanger le tout plus tard!).

Avez-vous déjà vu la sectioncoupée d’une racine de wasabi en bonne santé?

La façon traditionnelle de la râper se fait avec une râpe faite avec de la peau de requin fixée sur une petite planche de bois.
Mr. Mochizuki nous expliqua que ces jours-ci cela n’est fait que protéger la tradition. Les chefs de restaurant de sushi et de soba les râperont sur des râpes en acier inoxydable, un systême bien plus pratique et économique ( au deuxième plan de la photo ci-dessus).

Pure extravagance!
Mr. Mochizuki en vérité a fait preuve d’une grande générosité avec cette démonstration.
L7équipe de télé a du boulot sur la planche/râpe! LOL

MARU ICHI NOUEN/丸一置農園
(Yutogi Kodawari Club/有東木こだわり倶楽部)
Directeur: Yoshihiro Mochizuki/望月義弘
421-2303 Shizuoka Préfecture, Shizuoka City, Aoi Ku, Yutogi, 602
Tel./Fax: (81) (0)54-298-2077
E–mail: wasabiya-maruichi@vivid.ne.jp
Commandes directes par email acceptées

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

La Légende de Hagoromo dans la Forêt de Pins de la Plage de Miho, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka!

la Péninsule de Miho et la Plage de Matsubara sont récemment devenues part entière d’un nouveau Patrimoine Culturel Mondial en compagnie du Mont Fuji.

De plus la Plage de Matsubara avec sa grande forêt de pins comme son nom ‘indique abrite une ancienne et des plus célèbres légendes du Japon: La Légende de  Hagoromo!

SN3O0297

Si vous n’êtes pas une(e) visiteur(euse) à bord d’un bus local ou d’un de ces bus touristiques bondés prenez le temps de pénétrer la forêt en passant sous le torii/portail sacré Shinto et marchez le long de du chemin conçu en plancher de bois!

SN3O0298

Le monument marquant l’entrée du « Chemin des Dieux »!

SN3O0299

Promenez-vous á votre aise et reposez-vous de temps en temps!

SN3O0300

Le chemin entier passe au mileu de pins vénérables!

SN3O0301

Ce lieu et sa légende avaient été déjà mentionnés dans le « Journal de  Wagasode » écrit en 1899!

SN3O0302

Naturellement la Légende de Hagoromo y est aussi expliquée sur le même genre de pancarte mais c’est certainement plus interessant à les présenter en détail en images!

SN3O0303

Un pin aux formes étranges!

SN3O0304

La Légende de Hagoromo 1
« Hagoromo/羽衣 » veut dire voile ou « Robe d’un Ange »!. dans ce caslà il s’agit bien sûr d’une robe!
Un jour un pêcheur du coin découvrit une robe d’ange pendue á une branche basse d’un pin.

SN3O0305

La Légende de  Hagoromo 2
Juste au moment oú le pêcheur allait partir avec son larcin une déesse apparut et leui dit qu’il s’agissait de sa robe et lui demanda de la lui rendre.

SN3O0306

La Légende de Hagoromo 3
le pêcheur lui demanda alors de danser pour lui si elle voulait récupérer cette robe sans laquelle elle ne pourrait retourner au Ciel.

SN3O0307

La Légende de Hagoromo 4
Tout en jouant sur son luth elle s’exécuta et lui dansa la « Danse de la Lune ».

SN3O0308

La Légende de Hagoromo 5

Mais après que le pêcheur lui ait rendu sa robe elle disparut dans le ciel!

SN3O0310

Vous trouverez un hôtel au nom de Hagoromo á l’entrée de la forêt de pins!

SN3O0311

Naturellement l’hôtel a sa propre statue commémorant la légende!

SN3O0312

Vous trouverez aussi des pancartes bilingues à l’entrée de la forêt de pins!

SN3O0313

Tous les ans une pièce de Théâtre Noh est jouée à l’intérieur même de la Forêt de Matsubara pour raconter la légende de cette jeune femme venue de cieux et de sa robe.

SN3O0314

Très excellentes explications en anglais!

SN3O0315

Le commentaire affirme que cette forêt de pins est vieille de 650 ans!

SN3O0316

L’arbre et sa branche basse en question!

SN3O0317

Beaucoup d’autres informations mais seulement en japonais!

SN3O0318

La Forêt de Pins de Matsubara!

SN3O0319

La scène oú se joue le Théâtre Noh!

SN3O0320

Ne vous inquiétez pas, il y a assez de stands pour vous restaurer et rafraîchir!

SN3O0321

Les visiteurs y viennent des quatre coins du Japon!

SN3O0323

la forêt a son propre sanctuaire Shinto minuscule appelé « Haguruma »!

SN3O0325

Beaucoup de gens évidemment en profitent pour se divertir sur la plage!

HAGOROMO-28

La Baie de Suruga!

SN3O0324

Pendant les mois froids de l’année vous pouvez apercevoir des vues imprenables du Mont Fuji!!

SN3O0327

Mais il est encore un peu tôt pour la saison des baignades!

SN3O0328

Mais évidemment vous pouvez jouer sur la plage autant que vous le désirez!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Art Urbain Japonais: Une Introduction aux Plaques d’Egout!

SN3O0009
SN3O0009

Plaques de bouches d’incendie au centre des eaux de la Ville de Shizuoka!

Aussi bien les touristes que les résidents étrangers sont toujours inteloqués par l’art des dessins sur les innombrbles plaques d’égouts que l’on strouve sur les trottoirs et les chaussve en ville et même en campagne, chose rare en dehors du Japon d’autant plus qu’elles risqueraient bien d’être volées en un clin d’oeil en dépit de leur poids!

SN3O0158
SN3O0158

Replacement d’un plaque de bouch d’incendie dans la Ville de Shizuoka!

Les réseaux d’égouts exsitaient depuis longtemps au Japon lorsque des ingénieurs Europévens et Américains introduisirent une forme plus moderne de systèmes d’égouts souterrains avec leurs accès recouverts de plaques au 19ème Siècle. De telles plaques et accès au égouts sont appelés au Japon en anglais, « Manhole cover (manhoru koba-« )
Leurs dessins géométriques n’avaient rien de remarkable jusqu’au jour oú le gouvernement Japonais prit l’importante décision de moderniser les réseaux d’égout dans le pays entier aussi bien dans les villes que dans les campagnes pour élargir les routes et les trottirs et faciliter les accès et les voies de circulation en mettant tou sous yerre y compris les très importantes bouches d’incendie.

SN3O0007
SN3O0007

Plaques de valve de bouche d’incendie dans la Ville de Shizuoka!

Cela avait provoqué de vives protesttations jusqu’à ce qu’un fonctionnaire un peu plus intelligent que les autres suggra l’idée décorer les plaques avec des dessins et motifs aptes à promouvoir les cités et les communautés oú elles étaient installées et devaient être maintenues en bon état.
Là oú on n’avait compté que des plaques privées pour les compagnies d’électricité en particulier, des plaques de bouche d’égout, de distribution d’eau et bouches d’incendie aux dessins splendides vinrent s’essaimer sur les trottoirs et chaussées du japon, d’autant plus surprenant que ce sont les villes et les communautés qui créent leurs propres dessins!
La première d’entre elles apparut dans la Ville de Nagoya pour bientôt être visibles dans le pays entier.

SN3O0580
SN3O0580

La plaque de bouche d’incendie qui ne fut jamais installée dans la Ville de Shizuoka!

Les municipalités envoyèrent leurs projts à de sfonderiesde leur choix pour les fabriquer en fonte, soit sans couleurs, soit avec de véritables palettes de couleurs faites avec des matière composites résistantes aux chocs.
Les résultats furent souvent magnifiques quoique des erreurs sont arrivées telle que le très beau et simple dessin d’un martin-pêcheur (l’oiseau emblême de la Ville) qui ne fut jamais installée dans la Vill de Shizuoka quand les employés municipaux réalisèrent que ces plaques deviendraient dangereusement glissantes par temps humide!

SN3O5618
SN3O5618

La Légende de La fille du Coupeur de Bambous sur une palque de bouche d’incendie dans la Vill de Fuji, Préfecture de Shizuoka, considérée par beaucoup comme la plus belle au Japon!!

Laissez-moi donc vous présenter un nombre bien trop limité de la palette existante dans plus de 1.700 villes et communautés au Japon pour vous aider à découvrir celles qui vous plairont le plus!

SN3O0545
SN3O0545

Un très rare dessin du dôme de l’ancien Hotel de Ville de Shizuoka!

Des trésors culturels locaux sous la fome de bâtiments, ponts, chefs-d’oeuvres d’art, musées et autres vous décrirant les spectaces à ne pas manquer dans les endroits que vous visitez!

KOBE-9

Endroits et lieux célèbres de la Ville de kobé!

SAITAMA-FOOTBALL

Football dans la Préfecture de saïtama!

les sportifs seront gâtés!

SN3O0659
SN3O0659

Encore du football dans Shimizu Ku, Ville de Shizuoka!

YOKOHAMA-BASEBALL

Pour les amoureux du baseball dans la Ville de Yokohama!

ECOPA-18

Stade d’Ecopa oú se sont joués des matchs de Coupe du Monde de Football et oú se tiendront certains matchs de la coupe du Monde de Rugby en 2019!

SN3O0653
SN3O0653

Le Mount Fuji et la plage de Miho Matsubara dans l’ancienne Vill de Shimizu maintenat absorbée par la Ville de shaiuoka!!

Le Mont Fuji à lui seul est un thème à remplir de livres entiers!

FUJI-BB-1

Cette rare (une seule) plaque représentant le Mont Fuji et une source termale sacrée se trouve a Yoshiwara dans la Vill de Fuji!

SN3O0831
SN3O0831

TCe dessin dans la Ville de Fujieda est en fauit un jeu de mots carle nom de la montagne et celui des glycines se prononcent de la même façon!

SN3O0126
SN3O0126

Pour les amoureux d’art graphique il y a tout simplemnt trop á choisir comme cette plaque de bouche d’incendie à Yui, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka!

SN3O0124
SN3O0124

Pour les amoureux de la nature le choisz est aussi inépuisable comme cette libelulle, emblême de la Ville de Iwata dans la Préfecture de Shiuzuoka!

SN3O5265
SN3O5265

Ces « tachi Aoi/roses trémières », emblêmes de la Ville de Shizuoka n7est qu’une des milliers existantes dans tout le japon!

SN3O0163
SN3O0163

Les commémorations d’événemts se trouvent partout comme cette plaque de bouche d’incendoe installée en 2015 pour comémorer la mort du Shogûn qui s’était retiré dans la Ville de Shizuoka. Elle représente aussi les Patrimoines Mondiaux du Mont Fuji et de la Plage de Miho Matsubara ainsi que le sanctuaire de  Kunozan Toshogu !

SN3O5051
SN3O5051

la gastronomie n’est certainement pas en reste comme les bonites/thon blanc/germon qui ont rendu la Ville de Yaïzu dans la Préfecture de Shizuoka  si célèbre!

SN3O5522
SN3O5522

Encore une autre sur lême thème dans la même Ville!

SN3O0097
SN3O0097

les palques de bouches d’incendie vous amuserront sans fin comme s\celle-ci qui se trouve dans la Vilel de Iwata dans la Préfecture de Shizuoka!

SN3O0566
SN3O0566

Plaque de bouche d’icendie décorée avec des « matoïs/sortes d’oriflamme maniés par les pompiers durant leurs propres festivals » à Kambara, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka!

SN3O0001
SN3O0001

Je fniirai cette courte introduction avec la plaque représentant le shôgun Tokugawa Ieyasu lorsqu’il vint se retiere de la vie politique dans la Ville de Sumpu, l’ancien nom de la Ville de Shizuoka en 1607!

Bonne chasse!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Les 3 Grands Festivals de la Ville de Shimada en 2016 et Aprés 2: Festival de Shimada Magé (Coiffure)-島田髷まつり

Le dimanche 18 septembre 2016 se tiendra le Festival annuel de Shimada Magé (Ciffure) dans la Ville de Shimada!
Ce festival est en train de tenir une place prépondérante au sein des nombreux festivals dans tout le Japon et l’un des événements à admirer que vous soyez touriste, photographe ou amoureux de festivals!

SN3O0252

Les tambours de Festival du jour!

Il existe beaucoup de théories en ce qui concerne les origines du style traditionnel de coiffure de Shimada.
Certains disent qu’il fut créé par des prostitiées travaillant dans le le district des aberges de Shimada-juku le long de l’acienne Route de Tokaïdo.

SN3O0254

Pose pour la photo souvenir!

D’autres affirment qu’il s’agiassit d’un style coiffure porté par l’acteur de kabuki Shimada Mankichi (1624-1643).

SN3O0255

Le début officiel du Festival est annoncé par les tambours!

Une théorie est que le mot japonais Shimeta, dans le sens d’une chevelure liée a dooné naissance au nom de la Ville de « Shimada ».

SN3O0257

On se presse pour se joindre au défilé!

Les gens s’accorderaient plutôt que Tora Gozen, née à Shimada façonna ce style elle-même.
Tora Gozen était une hétaïre /prostituée de luxe en bons termes avec Soga Juro Sukenari, l’aîné des deux frères du célèbre récit de Soga.
Elle est aussi dépeinte dans le théâtre Kabuki sous les traits de Oiso no Tora, un caractère-clé dans des oeuvres telles que  Kotobuki no Taimen.

SN3O0259

En marche vers lea place de danse!

En face du Hall de Yakushiji à l’intérieur du Temple Bouddhiste Uda-ji dans le District de Noda dnas la Ville de Shimada est érgé un monument en pierre appelé par les habitants « la tombe de Tora Gozen ».

SN3O0264

Un mèaffairée!
Les « dames/demoiselles2, de l’école maternelle aux jeunes femmes dans leur trentaine sont toutes des habitantes de la Ville de Shimada, sont bénévoles et différentes chaque année!

Aujourd’hui beaucoup de styles de coiffure le nom de Shimada, le style Bunkin Taka Shimada inclus qui est largement adopté lors des cérémonies de mariage.

SN3O0269

Dans sur la place en face de la sortie nord de la Gare de Shimada!

D’autres styles comprennent Yuiwata Shimada, Kanoko Shimada, Osome Shimada, Oshidori Shimada, et  Yakko Shimada.

SN3O0271

le Festival de Shimada Magé se tint pour la premiére fois le 17 septembre, 1933, mais il disparut pendant les années de guerre,
Grâce aux efforts du Comité de Préservation du Festival de Shimada Magé (Branche de l’Association des Coiffeurs de Shimada) ce Festival fut resuscité en 1965 et est devenu une des évenments majeurs du calendrier touristique de la Ville de Shimada.

Le Hall du Temple Bouddhiste de Uda-ji’sabrite une exposition de différents stles de coiffure. Les visiteurs peuvent les y examiner de près.

SN3O0272

Les styles de coiffure traditionnels japonais de coiffure (nihon-gami en Japonais) sont classés en quatre sytles traditonnels distincts: les styles Tarégami et Kogai adoptés par les nobles de la Cour Impériale; Le style Hyogo magé, grandement influencépar le Continent Asiatique; le style Katsuyama Magé, créé par une prostiyuée de la Classe combattante Katsuyama; et le triple style du  Shimada Magé, conçu par la prostiuée  Tora Gozen. En accrdance avec les conditions sociales distinctes du Japon d’autrefois, ces styles fonctionnaient aussi quelquefois en tant qu’emblêmes de la classe sociale de sa porteuse, son âge, son métier et d’autres caratéristiques individuelles.

SN3O0276

Le Shimada Magé est le style le plus populaire au Japon.

SN3O0277

Il a été porté depuis le 13ème Siècle, et comme les autres styles de coiffure japonaise il s’est surtout développv au cours du 18ème Siècle quand la culture traditonnelle du Japon prit un grand essor.

SN3O0282

Le festival de Shimada Magé se tient le troisième dimanche du mois de peptembre chaque année. les dames/demoiselles portant le même yukata (kimono d’été) et toutes sortes de coiffures tradtionnelles Japonaises et de Shimada défilent dans les rues de la Ville de Shimada.
Le défilé démarre de l’intersection du Hon-dori 7-chome à midi. Il s’arrête pour des démonstrations de danse dans la Rue Obi-dori street, sur la place devant la gare de Shimada et d’autres localités pour finir au Sanctuaire Shinto de Oi-jinja. Une autre danse se tient dans le sanctuaire, dédiée au Dieu Ubusuna. Après un court repos, le défilé reprend pasant devant l’Hôpital Municipal de la Ville de Shimada pour se terminer au Temple Bouddhiste de Uda-ji. D’autres danses encore se tiennent dans le Temple en l’honneur deTora Gozen et de Bouddha. Une cérémonie d’offrandes est célébrée dans le hall principal du Temple où est exposé une collecyon de coisffures traditionnelles. (Les participants au défilé et les autres individualités du festival font leurs hommages devant la tombe de Tora Gozen).

SN3O0284

Style de coiffure Shimada

*Taka Shimada
le plus beau des styles Shimada. D’habitude réservées à de jeunes femmes. La variante Bunkin Taka Shimada, la plus haute placée sur la tête, est considérée comme particulièrement élégante et se porte lors des cérémonies de mariage.

*Otomé Shimada
Une variante du Taka Shimada portée par les classes du centre ville. Basée sur le style Taka Shimada elle se dintingue de celle-ci par de longues épingles de coiffure kanzashi isertie entre la partie frontale et les parties latérales de la chevelure et un noeud en étoffe qui retient le haut des chevux. Ce style est aussi appelé Saisoku Shimada.

SN3O0285

*Tsubushi Shimada
Populaire avec les citadines et les femmes travaillant dans lles auberges au début des années 1800, elle fut pendant longtemps le style de Shizmada le plus en vogue. Tsubushi veut dire « pressé vers le bas », S’identifiant au creu pressé au centre de la coiffure.

*Yuiwata
Très populaire avec les jeunes femmes encore célibataires de 18~19 ans au milieu du 19ème Siécle. Préparé de la même façon que le Tsubushi Shimada, mais un morceau d’étoffe ou de corde au centre de la coiffure. La coiffure finissait aussi sous un forme arrondie bien distincte.

SN3O0286

*Genroku Shimada
Initialement porté par les prostiyuées de l’Ere Genroku (fin du 17ème Siècle). Il devint ensuite populaire avec les jeunes citadines. Les cheveux étaient pliés pour représenterun e coiffure étroite dans sa partie supérieure attachée avec une fine corde.
**D’autres styles incluent Osomé Shimada et Yakko Shimada.

Autres styles classiques de coiffure japonaise

*Katsuyama
Inventée et popularisée par Katsyuyama, une prostituée du quartier de Yoshiwara dans le Tokyo d’autrefois. Porté par les épouses de seigneurs, de la classe guerrière et des autres membres des la haute sociéte pendant le Moyen-Age du japon.

*Iccho Gaéshi
Un des styles de Nihongami le plus connus. Porté par des femmes de tout âge de 15 à 60 ans, aussi bien par des gens ordinaires que par des femmes travaillant dans les quartiers de plaisir.

*Fukiwa
Porté par les princesses et autres femmes nobles. Aussi porté par les caractère du thâtre traditionnel comme Shizuka Gozen et la Princessse Yaégaki. Modelé sur un style porté par les femmes fiancées ou qui avaient un partenaire en mariage arrangé. On pense qu’il a inspiré le style Katsuyama avant d’évoluer plus tard pour devenir le stylearrondi de Maru Magé.

*Momowaré
Porté par des femmes de 17~18 ans autour du 19ème et 20ème Siècles. La forme arrondie le faisait ressembler à une péche (momo) d’oú son nom.

SN3O0289

日本髪
Styles de coiffures japonaises « Nihongami »

Plusieurs variantes de Nihongami « style de coiffure japonaise ») peuvent être classées selon les quatre parties clé de la chevelure: magé (partie supérieure), maégami (partie frontale), bin (côtés), et tabo (partie arrière)

*Magé (髷:  les cheveux sont groupés en un seul bloc sur la tête et liés en un noeud arrondi.

*Maégami (前髪): la partie d ela chevelure bordant le front.

*Bin (鬢): la partie des cheveux sur les côtés de la tête au dessus des oreilles.

*Tabo (髱): la partie de la chevelure à l’arrière de la tête. Aussi appelée tsuto (つと) dans l’ouets du Japon.

*Motodori (根髷): Ce terme décrit le cordon liant toutes les parties décrites ci-dessus. Ce  motodori est utilisé pour lier le magé.

*Kamoji (髢): Une perruque.

*Kushi (櫛): Un peigne pour nettoyer les cheveux de toute impureté.

*Kanzashi (簪): Une épingle décorative insertie au devant ou derrière la coiffure.

*Kanoko (鹿の子): Un accessoire en étoffe teinte. Souvent rouge ou jaune.

SN3O0292

ACCÈS VERS SHIMADA

De l’Aéroport Mt. Fuji Shizuoka/ »Foujisan Shhizuoka Kuko »:
En voiture: approximativement 15 minutes de la sortie Yoshida sur l’Autooute/Tomei Expressway et 10 minutes de la sortie Sagara Makinohara. Environ 30 minutes jusqu’aux gares JR de Shimada ur JR de Kanaya et le centre-ville de Shimada.

Par bus: bus de l’aéroport vers la gare de Shimada ainsi que celles de Shizuoka et Kakegawa.

[Renseignements]
Shimada City Tourism Association/Association Touristique de la Ville de Shimada
14-2 Kanaya Shinmachi, Shimada City, Shizuoka Prefecture, 428-0047 japan
Telephone: 0547-46-2844
Fax: 0547-46-2861
HOMEPAGE

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Le Long de l’Ancienne Route de Tokaïdo: Les Ukiyoé (Estampes) des 53 Stations par Utagawa Hiroshigé sur les Trottoirs de Kambara, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka 

Utagawa Hiroshige/歌川 広重 (1797 – 12 octobre 1858) (véritable nom: 安藤 広重/Ando Hiroshige) est peut-être le plus célèbre artiste de ukiyoé/westampes lorsqu’il s’agit de décrire des scénes de voyage au travers du Japon d’autrefois.

Dans notre Préfecture de Shizuoka Un Musée lui est consacré à Yui, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka et les 53 Stations de l’Ancieenne Route de Tokaïdo nous viennent out de suite à l’esprit.
Et si vous regardez autour de vous avec un tant soit peu d’attention vous les découvrirez dans les endroits les plus insolites!

SN3O0641
SN3O0641

Par exemple prenez le train sur la Ligne de Tokaïdo et descendez à la gare de Shin Kambara dans la Ville de Shizuoka Shimizu Ku!

SN3O0640
SN3O0640

Cet endroit est aussi célébré pour ses cerisiers en fleurs.
Saviez-vous que les cerisiers offerts par le Japon à la Ville de  Washington aux Etats-Unis viennent tous d’un seul arbre que l’on peut encore admirer à Okitsu, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka?!

SN3O0639
SN3O0639

Des voyageurs d’autrefois ont été ajoutés sur une estampe de Utagawa Hiroshigé!

SN3O0582
SN3O0582

Allez tout de suite sur le trottoir et vous y découvrirez le monde d’Edo à vos pieds!

SN3O0598
SN3O0598

Trouvez tout d’abord cette composition sur tuiles et cherchez la premiè estampe vers votre gauche pour les suivre toutes dans l’ordre exact!

SN3O0583
SN3O0583

Départ d’Edo : Nihonbashi, « le pont du Japon »!
Nous sommes encore dans leTokyo actuel!

SN3O0584
SN3O0584

1ère station : Shinagawa!

SN3O0585
SN3O0585

On entre dans la Préfecture de Kanagawa:
2ème station : Kawasaki!

SN3O0586
SN3O0586

3ème station : Kanagawa (présentement dans Kanagawa Ku, Ville de Yokohama Yokohama)!

SN3O0587
SN3O0587

4ème station : Hodogaya (présentement dans Hodogaya Ku, Ville de Yokohama)!

SN3O0588
SN3O0588

5ème station : Totsuka!

SN3O0589
SN3O0589

6ème station : Fujisawa!

SN3O0590
SN3O0590

7ème station : Hiratsuka!

SN3O0591
SN3O0591

8ème station : Oiso (préntement dans le District de Naka, Préfecture de Kanagawa)!

SN3O0592
SN3O0592

9ène station : Odawara (Traversée de la Rivière de Sakawa)!

SN3O0593
SN3O0593

10ème station : Hakone!
La dernière station dans la Préfecture de Kanagawa!

SN3O0594
SN3O0594

Nous entrons dans la Préfecture de Shizuoka:
11ème station : Mishima!

SN3O0595
SN3O0595

12ème station : Numazu!

SN3O0596
SN3O0596

13ème station : Hara (présentement dans la Ville de Numazu)!

SN3O0597
SN3O0597

14ème station : Yoshiwara (présentement dans la Ville de Fuji)!

SN3O0598
SN3O0598

15ème station : Kambara, La représentation principale sur tuiles (Shin Kambara fait partie de  Kambara, Shimizu Ku, Ville de Shizuoka)!

SN3O0599
SN3O0599

16ème station : Yui (présentement dans Shimizu Ku, Ville de Shizuoka)!

SN3O0600
SN3O0600

17ème station : Okitsu (présentement dans Shimizu Ku, Ville de Shizuoka)!

SN3O0601
SN3O0601

18ème station : Ejiri (présentement dans Shimizu Ku, Ville de Shizuoka)!

SN3O0602
SN3O0602

19ème station : Fuchū (le nom ancien de la Ville de Shizuoka)!

SN3O0603
SN3O0603

20ème station : Mariko (présentement dans Suruga Ku, Ville de Shizuoka)!

SN3O0604
SN3O0604

21ème station : Okabe (présentement dans la Ville de Fujieda)!

SN3O0605
SN3O0605

22ème station : Fujieda!

SN3O0606
SN3O0606

23ème station : Shimada!

SN3O0607
SN3O0607

24ème station : Kanaya (présentement dans la Ville deShimada)!

SN3O0608
SN3O0608

25ème station : Nissaka (présentement dans la Ville de Kakegawa)!

SN3O0609
SN3O0609

26ème station : Kakegawa!

SN3O0610
SN3O0610

27ème station : Fukuroi!

SN3O0611
SN3O0611

28ème station : Mitsuke (présentement dans la Ville de Iwata)!

SN3O0612
SN3O0612

29ème station : Hamamatsu!

SN3O0613
SN3O0613

30ème station : Maisaka!

SN3O0614
SN3O0614

31ème station : Arai!

SN3O0615
SN3O0615

32ème station : Shirasuka (présentement dans la Vill de Kosai)!
C’est la dernière station de la Préfecture de Shizuoka!

SN3O0616
SN3O0616

Nous entrons dans la Préfecture de Aïchi:
33rèmestation : Futagawa (présentement dans la Ville de Toyohashi)!

SN3O0617
SN3O0617

34ème station : Yoshida (présentement dans la Ville deToyohashi)

SN3O0618
SN3O0618

35ème station : Goyu (présentement dans la Ville de Toyokawa)!

SN3O0619
SN3O0619

36ème station : Akasaka (présentement dans la Ville de Toyokawa)!

SN3O0620
SN3O0620

37ème station : Fujikawa (présentement dans la Ville de Okazaki)!

SN3O0621
SN3O0621

38ème station : Okazaki!

SN3O0622
SN3O0622

39ème station : Chiryu!

SN3O0623
SN3O0623

40ème station : Narumi (présentement dans Midori Ku,Ville de  Nagoya)!

SN3O0624
SN3O0624

41ème station : Miya (présentement dans Atsuta Ku, Ville de Nagoya)!
C’est la dernière station de la Préfeccture de Aïchi!

SN3O0625
SN3O0625

Nous entrons maintenant dans la Préfecture de Mié:
42ème station : Kuwana

SN3O0626
SN3O0626

43ème station : Yokkaichi

SN3O0627
SN3O0627

44ème station : Ishiyakushi (présentement dans la Ville de Suzuka)!

SN3O0628
SN3O0628

45ème station : Shōno (présentement dans la Ville de Suzuka, Préfecture de Mié)!

SN3O0629
SN3O0629

46ème station : Kameyama!

SN3O0630
SN3O0630

47ème station : Seki (« la barrière »), (présentement dans la Ville de Kameyama)!

SN3O0631
SN3O0631

48ème station : Sakashita (présentement dans la Ville de Kameyama)!
C’est la dernière station de la Préfecture de Mié!

SN3O0632
SN3O0632

Nous entrons maintenant dans la Préfecture de Shiga:
49ème station : Tsuchiyama (présentement dans la Ville de Kota)!

SN3O0633
SN3O0633

50ème station : Minakuchi (présentement dans la ville de Kota )!

SN3O0634
SN3O0634

51ème station : Ishibé (présentement dans la Ville de Konan)!

SN3O0635
SN3O0635

52ème station : Kusatsu!

SN3O0636
SN3O0636

53ème station : Otsu!
C’est la dernière station dans la Préfecture deShiga!

SN3O0637
SN3O0637

Le terme de l’ancienne route de Tokaïdo: l’arrivée à Kyoto (en fait à l’époque Sanjō Ōhashi (le pont qui traverse la Rivière Kamo) à Keishi (« la capitale »)!

Bon voyage!

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Guide de la Préfecture de Shizuoka pour personnes à mobilité réduite: Gares et lignes Ferroviaires

 

WHEELCHAIR-TRAVEL-7

(Wikipedia)

JR EAST-East Japan Railway Official English Guide

Malheureusement en dépit de l’usage journalier de technologies de pointe le Japon et la Préfecture de Shiauoka n’offrent pas toujours des installations appropriées pour les voyageurs à mobilité réduite dans ses trains et gares ferroviaires. Il est donc urgent de se renseigner au préalable.

Photos & information: Atsuko Kurata, Mr. Takahashi, Robert-Gilles Martineau

________________________________
SHINKANSEN LINE/LIGNE SHINKANSEN

C’est la ligne qu’empruntent les Shinkasen/TGV pour traverser la Préfecture de Shizuoka.
Il existe 6 gares desservies par le Shinkasen dans la Préfecture de Shizuoka (deTokyo): Atami, Mishima, Shin Fuji (à ne pas confondre avec la gare de Fuji!), Shizuoka, Kakegawa et Hamamatsu.
Rappelez-vous bien que les entrées pour le Shinkasen/TGV sont différentes de celles pour les trains de la Ligne de Tokaïdo qui dessert toutes gares!
D’habitude les gares de Shinkansen sont équipées d’ascenseurs appropriés.

SN3O0002

La Voiture No 11 sur les trains Kodama et les trains plus rapides Hikari est équipée de toilettes et sièges pour voyageurs à mobilité réduite.
Les sièges spéciaux doivent être réservés deux jours à l’avance.

SN3O0003

Porte d’accès pour la toilette équipée.

SN3O0007

Intérieur des toilettes.

SN3O0001

Les accès aux toilettes spécialiées sont clairement indiqués dans la gare de Shizuoka.

SN3O0300

Toilettes pour voyageurs à mobilité réduite à l’intérieur de la Gare de Shizuoka.

D’habitude au moins une voiture dans chaque train de Shinkansen/TGV est équipée de toilettes appropriées, mais comme les allées dans les Shinkansen sont très étroites n’hésitez pas de demander au personnel des gares de vous assister au moment de monter dans votre train. Ils se feront un plaisir de vous assister dans la voiure spécialisée.
Le personnel des gares au Japon est en général très attentionné et professionnel et vous aideront de leur mieux en dépit des barrières linguistiques.
Quand vous passez les portes d’accès aux quais entrez le long des cabines de personnel et faites composter vos billets manuellement. Le personnel répndra à vos requêtes et vous aidera sans aucun problème.

SN3O0298

Entrée aux quais de la Ligne Shinkansen dans la gare de Shizuoka.

SN3O0299

Autre entrée spéciale aux quais de Shinkansen pour voyageurs à mobilité limitée dans la même gare de Shizuoka avec une indication bien visible.

GARES DE SHINKANSEN  (tapez sur les images pour les agrandiir et imprimer)
Site de référence 

GARE d’ATAMI:
atami_L

(JR Tokai)

La gare d’Atami est équipée d’une salle de toilettes spécialisée au delà de l’entrée. Apparemment il n’y en pas à l’extérieur de la gare.
Il existe une autre salle de toilettes spécialisée au dela de l’entrée aux quais de Shinkasen mais seulement dans la direction de Shizuoka! A droite de l’ascenseur!

—————-
GARE DE MISHIMA:
mishima_L

(JR Tokai)

Cette gare vieillotte est particulièrement difficile à négocier.
Entrez si possible par par la porte nord. La porte opposée vous obligera à couvrir une distance épuisante.
Il n’existe qu’une seule salle de toilettes équipées sur votre droite au delà de l’entrée aux quais usuelle et avant de procéder vers l’entrée aux quais du Shinkansen.

—————–
GARE DE SHIN-FUJI:
shin_fuji_L

(JR Tokai)

Gare simple à négocier.
Elle n’a qu’une seule salle de toilettes équipées: passez par la porte d’entrée aux quais de Shinkansen, au rez-de-chaussée entre les ascenseurs menant au quai No 1, direction Atami, Tokyo.
—————
GARE DE SHIZUOKA:
shizuoka_L

(JR Tokai)

La gare de Shizuoka est vaste et contient 4 salles de toilettes équipées: une dans le grand lobby, au delà d e a porte d’entrée aux quais du Shinkansen le long du corridor de gauche,..
Une seconde salle se trouve au delà du contrôle des billets de Shinkansen derrièrel’escalateur pour le quai No 5, direction Tokyo.
Une troisième se trouve le long du quai de Shinkansen No 6, direction Hamamatsu, Nagoya, Osaka.
Une quatrième se trouve au delà du contrôle de billets pour la Ligne Tokaïdo derrière l’escalier roulant menant au quai No 1, direction Atami.

—————
GARE DE KAKEGAWA:
kakegawa_L

(JR Tokai)

La gare de Kakegawa n’est pas trop compliquée.
Elle possède trois salles de toilettes spécialisées: une avant et une au delà du contrôle des billets de la sortie nord et une troisième le long du quai de Shinkansen No 5, direction Hamamatsu, Nagoya.

—————-
GARE DE HAMAMATSU:
hamamatsu_L

(JR Tokai)

La gare de Hamamatsu est aussi très vaste.
Elle posséde trois salle de toilettes spécialisées: deux à l’intérieur de la gare aux deux extrémités d’un vaste lobby, et la troisième le long du quai de Shinkansen No 6, direction Nagoya, Osaka.

____________________________________
TOKAIDO RAILWAY LINE/LIGNE TOKAÏDO

Il s’agit de la ligne de chemin de fer qui traverse et dessert toutes les gares de la Préfecture de Shizuoka.
D’habitude au moins une voiture est équipée de salle de toilettes spécialisée.
N’hésitez pas de demander au personnel des gares de vous aider à monter dans le train de votre choix et la voiture appropriée.
Le personnel de gare au Japon est très attentionné et fera de son mieux pour rendre votre voyage agréable.
Passez par la porte d’entrée de billets le long de la cabine du personnel de la gare. Faites composter votre billet manuellement et demandez leur de vous aider. Cela vous sera accordé avec calme et dignité.
Les gares importantes sont en général équipées de salles de toilettes spécilaisées et d’ascenseurs appropriés mais pas toujours. Vérifiez à l’avance.

SN3O0297

Entrée aux quais/Contrôle de billets menant à la ligne de Tokaïdo dans la Gare de Shiuoka.

SN3O0295

Entrée aux quais de la ligne Tokaïdo aménagée pour les chaises roulantes dans la gare de Shizuoka.

SN3O0296

Le signe y est clairement indiqué.

Liste des gares avec lindication d’existence ou d’absence de salle se toilette spécialisées:

Atami: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Kannami: Oui, à l’extérieur
Mishima: Oui, à l’intérieur

NUMAZU-STATION-1

Accès à l’ascenseur pour personnes à mobilitée limitée dans la gare de numazu!

Numazu: Oui, à l’intérieur

Katahama: Oui, à l’intérieur
Hara: Oui, à l’intérieur
Higashi Tago no Ura: Non
Yoshiwara: Oui, à l’intérieur
Fuji (à ne pas confondre avec la gare de Shin–fuji!): Oui, à l’intérieur
Fujikawa: Non
Shin Kambara: Non
Kambara: Non
Yui: Non
Okitsu: Oui, à l’intérieur
Shimizu à ne pas confondre avec la gare de Shin Shimizu!): Oui, à l’intérieur
Kusanagi: Non
Higashi Shizuoka: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Shizuoka: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Abekawa: Non
Mochimune: No,
Yaizu: Oui, à l’intérieur
Nishi Yaizu: Oui, à l’extérieur
Fujieda: Oui, à l’extérieur
Rokugo: Oui, à l’intérieur
Shimada: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Kanaya: Non
Kikugawa: Oui, à l’intérieur
Kakegawa: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Aino: Oui, à l’intérieur
Fukuroi: Non
Iwata: Oui, à l’intérieur
Toyoda: Oui, à l’intérieur
Tenryugawa: Non
Hamamatsu: Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Takatsuka: Oui, à l’intérieur
Maisaka: Oui, à l’intérieur
Bentenjima: Non
Arai: Oui, à l’intérieur
Washizu: Oui, à l’intérieur
Shinjyobara: Non

____________________________
IZUKYU LINE/LIGNE IZUKYU

Cette ligne couvre la route menant de la Ville d’Atami à la Ville d’ito puis à la Ville de Shimoda le long de la côte de la Presqu’Île d’Izu.
On peut la parcourir à l’aide des trains de la Compagnie Odoriko partant de Tokyo et des trains Super View Odoriko de Ikebukuro/Shinjuku/Tokyo et au moyen des trains de la Compagnie Izu Kyuko à partir de la Ville de Ito.
Le train Odoriko possède un accès spécial dans la voiture No 9 et semble avoir une salle de toilettes spécialisées dans cette même voiture (sous investigation)
Les trains Izu Kyuko Trains partant de la Ville de ito semblent être équipées (sous investigation)

Liste des gares avec indication d’existence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées:

Atami:Oui, à l »extérieur
Ito (JR LINE): Oui à l’intérieur
Ito (Izu Kyuko Line): idem
Minamiito: Non
Kawana: Non
Futo: Oui
Jogasaki Kaiga: Non
Izu Kogen: Oui
Izu Okawa: Oui
Izu Hokkawa: Non
Izu Atagawa: Non
Katase Shirata: Oui
Izu Inatori: Non
iamaihama Kaigan: Oui
Kawazu: Oui
Inazusa: Non
Rendaiji: Non
Izukyu Shimoda: Oui

______________________________
IZU-HAKONE LINE?LIGNE IZU-HAKONE

Une seule ligne menant d ela Ville de Mishima (juste à droite de la sortie sud de la gare JR de Mishima jusqu’à Shuzenji, une station thermale trèbr au coeur d ela Presqu’Île d7Izu.
Les voitures n’ont pas de toilettes.
Liste des gares avec indication d’existence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées:

Mishima: Oui à l’intérieur
Mishima Hirokoji: Non
Mishima Tamachi: Non
Mishima Futsukamachi: Non
Daiba: Non
Izunita: Non
Baraki: Non
Nirayama: Non
Izunagaoka: Oui
Takyo: Non
Ohito: Non
Makinogou: Non
Shuzenji: Non

____________________________
GOTEMBA LINE?LIGNE DE GOTEMBA

C’est la ligne qui joint la Ville de Kozu dans la Préfecture de Kanagawa à la Ville de Numazu dans la Préfecture de Shizuoka. Elle traverse la Préfecture de Shizuoka de la Ville de Numazu à la gare de  Suruga Oyama.

GOTEMBA-1

Bien que seules deux gares sont équipées de toilettes spécialisées, les trains ont au moins une voiture équipée.

GOTEMBA-2

Siège spécial avec corde de sûreté!

GOTEMBA-4

Toilettes!

Liste des gares avec indication d’exitence ou d’absence de salles de toilettes spécialisées:

Numazu: Oui, à l’intérieur
Ooka: Non
Shimo Togari: Oui, à l’intérieur
Nagaizumi Nameri: Non
Susono: Non
Iwanamai: Non
Fujioka: Non
Minami Gotemba: Non

GOTEMBA-STATION-10

Contrôle des billets avec entrée spéciale dans la gare de Gotemba!

GOTEMBA-STATION-3

Salle te toilettes dans la gare de Gotemba!

Gotemba: Oui, à l’intérieur
Ashigara: Non
Suruga Oyama: Non

___________________________
MINOBU LINE/LIGNE MINOBU

C’est la ligne qui joint les Villes de  Fuji dans la Précture de Shizuoka et de Kofu dans la Préfecture de Yamanashi.
Elle traverse la Préfecture de Shizuoka de la Ville de Fuji jusqu’à la gare de Inako dans la Ville de Fujinomiya:

MINOBU-1

Bien que seulement deux gares possèdent des salles de toilettes spécialisées, les trains ont au moins une voiture équipée.

MINOBU-2

Accès aisé!

MINOBU-8

Siège spécial avec corde de sûreté!

Liste des gares avec indication d’existence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées:

Fuji (á ne ps confondre avec la gare de Shin Fuji!): Oui, à l’intérieur
Yunoki: Non
Tatebori: Non
Iriyamase: Non
Fujine: Non
Gendoji: Non

FUJINOMIYA-STATION-3

Fujinomiya: Oui, á l’intérieur

Nishi Fujinomiya: Non
Numakubo: Non
Shibakawa: Non
Inako: Non

_____________________________________
GAKUNAN RAILWAY LINE?LIGNE DE GAKUNAN

La Ligne de Gakunan (岳南鉄道線) est une ligne privée menant de Yoshiwara á Gakunan-Enoo, entièrement à l’intérieur de la région industrielles de la Ville de Fuji dans la Préfecture de Shizuoka. En fait elle n’a pas de nom officiel. C’est la seule ligne opérée par Gakunan Electric Train Co., Ltd. (岳南電車株式会社). Cette compagnie fut établie le 1er avril, 2013 en tant que subsidiaire de la compagnie défunte de Gakunan Railway (岳南鉄道), elle-même une subsidiaire de la Compagnie Fuji Kyuko.

GAKUNAN-TETSUDO

Aucun train, ni aucune gare n’est équipée.
Liste des gares á titre d’information:

GAKUNAN-TETSUDOa

Entrée á la Ligne de Gakunan, gare de Yoshiwara.

Yoshiwara: Non
Jatco Mae: Non
Yoshiwara Honcho-Hon: Non
Yoshiwara: Non
Gakunan: Non
Harada: Non
Hina: Non
Gakunan Fujioka: Non
Suda: Non
Kamiya: Non
Gakunan Enoo: Non

_____________________________________________________________
SHIZUOKA-SHIMIZU RAILWAY LINE (SHIZUTETSUDO)/LIGNE DE SHIZUOKA-SHIMIZU (SHIZUTETSUDO)

Il s’agit là d’une ligne privée très pratique reliant Aoi Ku et Shimizu Ku dans la Ville de Shizuoka.

SN3O0317

Contrôle de billets.

SN3O0318

Contrôle de billets pour voyageurs à mobilité réduite à Shin Shizuoka.

SN3O0335

La salle de toilettes spécialisée se trouve à Shin Shizuoka.

Les trains ne comportent aucune salle de toilettes.
Montez dans le train juste derrière siège du conducteur pour sûreté garantie.

Lise des gares avec indication de présence ou absence de salle de toilettes spécialisées:

Shin Shizuoka (à l’intérieur du Grand Magasin Cenova): Oui, à l’intérieur et à l’extérieur
Hiyoshicho: Non
Otowacho: Non
Kasugacho: Non
Yunoki: Non
Naganuma: Non
Furusho: Non
Ken Sogo Undojo: Non
Kenritsu Bijutsukan Mae: Non
Kusanagi: Oui, à l’intérieur
Mikadodai: Non
Kitsunegasaki: Oui, à l’intérieur
Sakurabashi: Oui, à l’intérieur
Ireoka: Non
Shin Shimizu (à ne pas confondre avec la gare de Shimizu!): Oui, à l’intérieur

_______________________________
OIGAWA RAILWAY/CHEMINS DE FER DE OIGAWA

Les Chemins de Fer Ōigawa Railway (大井川鐵道) sont un compagnie de trains dans la Préfecture de Shizuoka. la compagnie est connue sous le nom de  Daitetsu (大鐵). Elle appartient au Groupe Meitetsu . La première section fut ouverte en1927.
Il existe deux lignes distinctes, la Ligne Principale de Ōigawaet la Ligne de Ikawa. Ces deux lignes sont essentiellement des lignes de chemin de fer touristiques. La première est connue pour ses locomotives à vapeur et la deuxième est la seule ligne à crémaillère encore en existence au Japon.

les locomotives à vapeur ne sont pas équipées et il semble que les autres trains ne le sont pas non plus.

Liste des gares avec indication de présence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées (sous investigation):

Kanaya (à droite de la soried de la gare Kanaya Kanaya JR)
Shin Kanaya
Daikancho
Higiri
Goka
Kamio
Fukuyo
Owada
Ieyama
Nukuri
Kawane Onsen Sasamado
Jina
Shiogo
Shimoizumi
Tanokuchi
Suruga Tokuyama
Aobe
Sakidaira
Senzu

__________________________________________
ŌIGAWA RAILWAY IKAWA LINE?LIGNE DE OIGAWA IKAWA

la ligne Ikawa Line (井川線) opérée par les Chemins de Fer Ōigawa est la seule ligne de chemins de fer à crémaillère encore en service au Japon.
La ligne part de la gare de Senzu à Kawanehon, Shizuoka,la dernière are de la Ligne Principale de Ōigawa et se termine à la gare de  Ikawa dans Aoi Ku, Ville de Shizuoka. La ligne passe par 61 tunnels et 51 ponts le long de ses 25.5 kilomètres. Il s’agit là de la deuxième portion de la Ligne de Oigawa qui part de la gare de Kanaya.

Les trains ne semblent pas être équipés.
Liste des gares avec indication de présence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées (sousU investigation):

Senzu
Kawane Ryogoku
Sawama
Domoto
Kawane Koyama
Okuizumi
Abt Ichishiro
Nagashima Dam
Hiranda
Okuoikojo
Sessokyo Onsen
Omori
Kanzo
Ikawa

_____________________________
TENHAMA LINE/LIGNE TENHAMA

C’est une véritable ligne de tourisme joignant la gare de  Kakegawa JR à la gare de Shinjyohara. 11 de ses gares avaient été construites durant l’Ere de Meiji et sont enregistrées en tant que Trésors Culturels!

Malheureusement les trains ne sont pas équipés de salles de toilettes spécialisées mais l’accès pour les chaises roulantes y est facilité.
Liste des gares avec indication de présence ou d’absence de salle de toilettes spécialisées:

Kakegawa: Non, mais disponibles à l’intérieur et à l’extérieur de la gare de Kakegawa.
Kakegawa Shiyakusho: Non
Nishi Kakegawa: Non
Sakuragi: Non
Ikoi No Hiroba: Non
Hosoya: Non
Harada: Non
Towata: Non
Enshumori: Oui
Enden: Non
——————–
Totoumi Ichinomiya

SN3O0671
SN3O0671

Gare de Tootoumi Ichinomiya

SN3O0670
SN3O0670

A l’extérieur
——————
Shikiji: Oui
Toyooka: Oui
Uenobe: Non
—————–
Tenryuu Futamata

SN3O0734
SN3O0734

Gare de Tenryuu Futamata.

SN3O0707
SN3O0707

A l’extérieur
—————-
Futamata Honmachi: Non
Nishi Kajima: Non
Gansuiji: Oui
Miyaguchi: Oui
Fruits Park: Oui
Miyakoda: Oui
Tokoha Daigaku Mae: Non
Kanasashi: Non
Kiga Koukou Mae: Non
Kiga: Non
Nishi Kiga: Non
Sunza: Non
Hamanako Sakume: Non
Higashi Tsuzuki: Non
Tsuzuki: Non
Mikkabi: Oui
Oku Hamanako: Non
Ona: Non
Chibata: Oui
Oomori: Non
Asumo Mae: Non
Shinjohara: Non

___________________________________
ENSHU RAILWAY LINE/LIGNE ENSHU

La Ligne Enshū est une ligne reliant Shin Hamamatsu, Naka  Ku, jusqu’à Nishi Kajima, Tenryū Ku, toute à l’intérieur de la Ville de Hamamatsu.

Les trains ne semblent être équipés (sous investigation)

Liste des gares avec indication de présence ou d’absence de salles de toilettes spécilaisées:

(De Hamamatsu):
Shin Hamamatsu (à ne pas confondre avec la gare de Hamamatsu):  OUi
Dai Ichi Doori: Non
Enshu Biyoin: Non
Hachiman: Non
Sukenobu: Oui
Hikuma: Oui
Kamijima: Oui
Jidosya Gakkou Mae: Non
Saginomiya: Non
Sekishi: Non
Enshu Nishigasaki: Non
Enshu Komatsu: Non
Hamakita: oui
Misono Chuo Koen: Oui
Enshu Kobayashi: Oui
Enshu Shibamoto: Non
Enshu Gansuiji:Non
Nishi Kajima: Non

__________________________________

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka

Déjeuners de sushi á emporter pour moins de 5 Euros au Marché de Parché dans la Villede Shizuoka!

Les expatriés et les nouveaux-venus dans la Ville de Shizuoka qui souhaitent trouver des sushis aux prix raisonnables mais de meilleure qualité devraient jeter un très long coup d’oeil sur les déjeuners sushi à emporter dans le supermarché de Parché dans la Gare ferroviaire de Shizuoka à côté du Rayon Poissonnerie!

SN3O0348

Tous au prix incrioyable de 500 yen, c’est-à-dire moins de 5 US $ TVA comprise!
Une bonne affaire même pour les habitants de Shizuoka!
la même offre est proposée du lundi au vendredi, mais venez tôt pour saisir les bonnes occasions!
Qu’est-ce qu’ils avaient aujourdhui?
Notez bien que le poisson provient du Rayon Poissonnerie juste à côté, ce qui veut dire que tout est frais au maximum! Incidemment ce serait aussi une bonne idée d’en profiter pour jeter un coup d’oeil  sur les étalages pour y découvrir tous les produits d ela mer environnante!

SN3O0349

Kaisen bara chirashi: bol de sushi d’un mélange de produits de la mer! Le poisson y est déjà assaisonné sur le riz du sushi et vous pouvez demander des baguettes à jeter gratuites lorsque vous passerez à la caisse. Chirashi est rès populaire car il vous permet de goûter à plusieurs ingrédients dans un seul plat!

SN3O0350

Tekkadon: Bol de sushi de thon! Même à Tokyo vous ne trouverez pas une telle bonne affaire! Grâce à nos ports de Shimizu Ku (Ville de Shizuoka) et de Yaïzu, le thon est en vente toute l’année à des prix raisonnables dans notre Préfecture de Shizuoka!

SN3O0351

Yamakake: Thon et yam japonais râpé! Spécilaité de Shizuoka oú le yam râpé y a été consommé depuis l’Ère d’Édo! Un goût quelque peu particulier mais très sain!

SN3O0352

Aji tatakidon: Bol de Aji/sorte de maquereau hâché! La Préfecture, surtout Yui dans Shimizu Ku, Ville de Shizuoka, est célèbre dans tout le Japon pour son aji!

SN3O0353

Hoso maki tsumiawase: assortiment de rouleaux de sushi minces! Pour les amoureux de rouleaux de sushi! Pratique parce que vous pouvez les partager facilement entre vous!

SN3O0354

Anago nigiri: Sushi de congre! le poisson est tout d’abord cuit et nappé de sauce! Parfait pour ceux qui préfèrent leur poisson cuit!

SN3O0355

Aji nigiri: sushi nigir de aji! Une autre manière de savourer du aji!

SN3O0356

Bachimaguro nigiri: sushi nigiri de thon obèse! Moins haut d egamme que le Thon rouge du Pacifique mais bien délicieux!

SN3O0357

Yari ika ngiri: Sushi nigiri de calamar! La Préfecture de Shizuoka est aussi connue pour ses nombreuses variétés de calamar et de seiche dans la Baie de Suruga! Fraîcheur garantie!

SN3O0358

O moriawase sushi nigiri: 6 différent sushi nigiri! Thon, seiche, saumon, grosse crevette, Saint-Jacques et tamagoyaki/omelette Japonaise!

SN3O0359

Zuwaigani nigiri: Crabe de Neigs en  sushi nigiri! Pour les amoureux de crabe!

SN3O0360

Madai sushi nigiri: sushi nigiri fait avec un rouget local! Une fois de plus la Préfecture de Shizuoka, surtout la Presqu’île d’Izu est célébré dans tout le Japon pour sa grande variété de poissons, surtout ses rougets sauvages ou de psiciculture!

Marché de Poissons et Produits de la Mer
Parché arket
Gare Ferroviaire de Shizuoka

SITES RECOMMANDÉS

So Good Sushi Restaurant, Nice, France
Navigating Nagoya by Paige, Shop with Intent by Debbie, BULA KANA in Fiji, Kraemer’s Culinary blog by Frank Kraemer in New York,Tokyo Food File by Robbie Swinnerton, Green Tea Club by Satoshi Nihonyanagi in Shizuoka!, Mind Some by Tina in Taiwan, Le Manger by Camille Oger (French), The Indian Tourist, Masala Herb by Helene Dsouza in Goa, India, Mummy I Can Cook! by Shu Han in London, Pie
rre.Cuisine
, Francescannotwrite, My White Kitchen, Foodhoe, Chucks Eats, Things that Fizz & Stuff, Five Euro Food by Charles,Red Shallot Kitchen by Priscilla,With a Glass, Nami | Just One Cookbook, Peach Farm Studio, Clumsyfingers by Xethia, PepperBento, Hapabento, Kitchen Cow, Lunch In A Box, Susan at Arkonlite, Vegan Lunch Box; Tokyo Tom Baker, Daily Food Porn/Osaka, Only Nature Food Porn, Happy Little Bento, J-Mama’s Kitchen, Cook, Eat, Play, Repeat, Bento Lunch Blog (German), Adventures In Bento, Anna The Red’s Bento Factory, Ohayo Bento,

SITES DE DÉGUSTATIONS RECOMMANDÉS:

-Saké: Ichi For The Michi by Rebekah Wilson-Lye in Tokyo, Tokyo Through The Drinking Glass, Tokyo Foodcast, Urban Sake, Sake World
-Vin: Palate To Pen, Warren Bobrow, Cellar Tours, Ancient Fire Wines Blog
-Bière: Another Pint, Please!, Beering In Good Mind: All about Craft Beer in Kansai by Nevitt Reagan!
ABRACADABREW, Magical Craftbeer from Japan
-Whisky: Nonjatta: All about whisky in Japan by Stefan Van Eycken
-Potterie japonaise pour vos boissons favorites: Yellin Yakimono Gallery

SITES NON-GASTRONOMIQUES NÉANMOINS RECOMMANDÉS

HIGHOCTANE/HAIOKU by Nick Itoh Ville de Shizuoka